Kimi no Iru Machi A town where you live Город, в котором ты живешь
Год выхода: 2008 Количество глав: >85, выпуск продолжается Жанр: романтика, школа, драма, комедия Автор: Seo Kouji Перевод: Animeshare Manga Team Статус перевода: активный
Описание: Главный герой, Киришима Харуто, живет спокойной, размеренной жизнью в небольшой деревеньке под названием Хирошима. В один прекрасный день у него дома поселяется приехавшая из Токио девушка по имени Юзуки Ева. Поначала Харуто наотрез отказывался жить с ней под одной крышей, но, в конце концов, смирился. Ева, конечно, красива, мила, только вот постоянно доставляет кучу проблем нашему герою. А если учесть, что Харуто влюблен в свою одноклассницу, Канзаки Нанами, то доставляемые проблемы приобретают более серьезный характер. ...Но это - лишь начало истории...
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Уважаемый пользователь, кликните по одной из ссылок, мы будем вам очень благодарны!
Открывать в этом же окне.
Не работает видео? Битые ссылки? Нужно дозалить? Жми СЮДА
читал-читал... на английском уже, нравилось... но блин, какой же сволочью бездушной оказался ГГ...
--------------------
человек человеку чебурек. Приму любую помощь а-ля "Что почитать". Ибо прочитал я много чего, а остались в основном только сопли и фиговая рисовка, которые удовольствия моему придирчивому уму не доставляют. Заранее спасибо за содействие! :)
Молодчина переводчик!! Ты нашел по-настоящему интересную мангу Здесь с уверенностью могу сказать что - Главный герой выберет, ту кто первой призналась в любви к нему... Японцы всегда так делают ... Эта манга похожа на "стопроцентную клубничку" Сказать честно, то история ,почти, напоминают мою... Эх прикольно было прочитать и заодно вспомнить свою любовь Но жизнь не такая как манга, жизнь намного запутаннее .. Но все же я любил одну, но сам того не понимая, полюбил ту, которая призналась мне в любви. Вот чем манга похожа ... на мою жизнь....
Если взялись за перевод то переводите, нефиг делать каждому замечание по знанию англ.языка. Сами-то как переводите???? со словарем, даже с моим знанием англ.языка мне не до конца понять. Поэтому беру переводчик. По некоторым проектам я сам ушел дальше читая
А если экзамены, то сдавайте. Вон берите пример с Takai Group, практически 2 месяца не переводили из-за экзаменов, а теперь по 5 глав в неделю выкладывают. Вот так.
Гениальный пользователь, переводчиков здесь представляю только я. И что-то не припоминаю, чтобы делал замечания по знанию английского языка.
Если взялись за перевод то переводите, нефиг делать каждому замечание по знанию англ.языка. Сами-то как переводите???? со словарем, даже с моим знанием англ.языка мне не до конца понять. Поэтому беру переводчик. По некоторым проектам я сам ушел дальше читая
А если экзамены, то сдавайте. Вон берите пример с Takai Group, практически 2 месяца не переводили из-за экзаменов, а теперь по 5 глав в неделю выкладывают. Вот так.
Будут вскоре. Я сейчас просто занят на 2-ом проекте. Там очень много текста и страниц. Доделаю 2 главу "Синего Экзорциста", возьмусь за редакт 14 главы "Города". п.с. Половина команды вообще полностью включили мод подготовки к экзаменам.
Салам CrauWil, Хотел спросить, вы посколько глав за неделю переводите?
И вам не болеть. Кол-во глав в неделю - рандом ^^ Ведь на нас не один проект. В основном, от 2 до 4. Бывает, перевод уже на три главы вперед готов, а за редакцию и тайпсетт еще не брался никто.
Материалы сайта предоставляются исключительно в ознакомительных целях. Администрация не несёт ответственности за материалы, размещённые на этом ресурсе. Если Вы считаете, что какой-либо из материалов нарушает Ваши права - свяжитесь с Администрацией.